The New King James Version (NKJV) of 1982 is just one
example a Modern Literal, or word-for-word, translation, also known as a
complete equivalence version. Other Modern Literal translations include the New
American Standard Bible (NASB), the English Standard Version (ESV), the Revised
Standard Version (RSV), and the King James Version (KJV). Word-for-word
translations attempt to stick as close as possible to the original language by
keeping as many exact words and phrases as the translators can manage. These
Bible types hope to maintain flow of ideas and not lose any historical
accuracy.
In 1975 the Thomas Nelson Publishers group commissioned
Arthur Farstad, a conservative Baptist, to make a good translation of the Bible
better by creating the New King James Version. More than 130 scholars wanted to
improve and preserve the original King James Version of 1611, and although most
of the original diction remains, a lot of the syntax has been modernized. For
example the obsolete verb endings of “eth” have been removed, and the “thee’s”
and “thou’s” have changed to “you’s” and “yours.” Also, many of the original transliterations,
or English spellings of untranslatable words, have stayed the same as the King
James Version. When following along to a
reading out of the King James Version, listeners can easily keep track of the
word flow with minimal confusion.
Michael Marlowe, the creator of bible-researcher.com,
compares and contrasts the New King James Version to the New American Standard
Bible. Although the New King James Version is not as literal as the New
American Standard Version, it has conserved the literary style of the first
King James Version. The New American Standard Version, though more literal, also
contains more paraphrases than the New King James Version. Also, the New King
James Version has better sustained the Hebraisms (Hebrew idioms, expressions,
and cultural characteristics) of the original texts. Rather than original
manuscripts, the New King James Version followed the Textus Receptus, which is based
on the Byzantine Texts. This means that in order to compensate for the lack of
use of critically edited texts readers must make sure to check margins to have more
accurate or literal translations of some words.
Finally, the New King James Version would clearly add
great value to any Bible student’s pool of resources. This translation improves
upon an already great translation that holds true to the original version and
texts, but provides more ease of reading without losing any phraseology or
historicity.
No comments:
Post a Comment